PROYECTO DE REFORMULACION DE LA ENSEÑANZA
DEL IDIOMA INGLES EN LAS CARRERAS DE GRADO DE LA
UNIVERSIDAD TECNOLOGICA NACIONAL

 


1. Introducción
2. Antecedentes
3. Objetivos
4. Fases
5. Pautas Generales
6.
Recursos Disponibles
7.
Lineamientos Orientativos
8. Informe de Avance (10/12/09)
9. Informe de Avance (13/03/10)
10. Informe de Avance (14/04/09)
11. Informe de Avance (10/12/10)


1. Introducción:

Actualmente ya no es suficiente que el egresado de nuestra universidad esté capacitado para leer y entender o traducir un texto en idioma inglés. Por ello es indiscutible la necesidad de que los profesionales, muy especialmente los ingenieros, manejen con fluidez este idioma. Sabemos que a muchos de nuestros egresados, desde el momento mismo en que concurren a una entrevista de trabajo, se les requiere un excelente conocimiento del idioma inglés en sus distintas formas, expresión oral y escrita, comprensión oral y de textos, redacción, etc. De ahí la imperiosa necesidad de que estén preparados no sólo en el aspecto técnico sino también en el idiomático, ya que sin ello, muchos no podrán siquiera llegar a demostrar su formación técnica, al no estar capacitados para superar lo que en muchos casos es la primera barrera de selección, la del idioma.
Por otro lado, y en el campo de desarrollo profesional de la Ingeniería, es indispensable la renovación permanente de conocimientos dada la vertiginosa dinámica de la evolución tecnológica, para lo cual es necesario acceder a información pertinente y actualizada, interpretarla y adquirirla adecuadamente; en este sentido es normal encontrar que la producción de dicha información esté disponible en primera instancia en inglés. En una dirección similar, la actualización de saberes, los graduados de Ingeniería suelen enfrentar el dominio del idioma inglés como barrera de acceso a la formación de posgrado, o bien como condición de egreso.
Los graduados que se inclinen por la carrera académica y/o científica-técnica van a encontrar condicionantes similares a las ya mencionadas, pudiendo citarse como particularidades: la producción académica y/o científica-tecnológica escrita (papers) para medios reconocidos de divulgación normalmente debe realizarse en idioma inglés; la asistencia a instancias de formación y divulgación internacionales (congresos, seminarios, etc.) desarrolladas en idioma inglés; entre otras.
En estos y otros aspectos el idioma inglés se ha constituido de hecho en el lenguaje de comunicación e intercambio internacional del mundo globalizado, con un peso relativo muy acentuado en el mercado global del trabajo profesional.
    De acuerdo a lo expresado es que esta Secretaría entiende la necesidad de trabajar en un proyecto que tienda a Reformular la Enseñanza del Idioma Inglés para lograr que nuestros egresados adquieran la competencia comunicativa que le permita desenvolverse con soltura en el ámbito de su profesión.
En este punto no podemos desconocer que con la evolución de la tecnología en los últimos tiempos el proceso de enseñanza-aprendizaje ha tomado nuevos rumbos. En este sentido resulta importante ser creativos y utilizar los elementos que ocupan un gran espacio en las personas en el ámbito personal y diario como internet, las computadoras, la telefonía celular, la televisión, entre otros. Se debe tener una mirada que integre al máximo el discurso audiovisual y que nos otorgue nuevos elementos para enseñar. Hay que entender a la enseñanza como un proceso permeable y en constante evolución. Es necesario lograr sinergia entre las nuevas formas de aprender y enseñar y las nuevas herramientas para lograr resultados mejores y más duraderos.
    Es por ello que esta Secretaría ha convocado a distintas organizaciones para interesarlas en asociarse con la Universidad (conforme lo admite el artículo 60 de la Ley de Educación Superior 24521) para trabajar en un proyecto de desarrollo de un producto, que contemple las necesidades propias de nuestra Universidad e incorpore las herramientas tecnológicas que faciliten el aprendizaje del idioma inglés, para lograr los objetivos mencionados.
Volver


2, Antecedentes:

No cabe duda que en el mundo globalizado de hoy, se ha acentuado la necesidad de manejar fluidamente el idioma inglés, fundamentalmente en aquellos jóvenes profesionales que se insertan al mundo del trabajo. Este valor agregado que se destaca en las Universidades Latinoamericanas, debe ser contemplado en el ámbito de una Universidad como la UTN, líder en Argentina en la enseñanza de la Ingeniería.
Es por esto que la Secretaría Académica y de Planeamiento de la Universidad ha estado trabajando en un proyecto para reformular la enseñanza del idioma inglés en la UTN.
En este sentido y de acuerdo a la experiencia de los docentes consultados en la enseñanza del idioma inglés, se considera que para cumplir los objetivos propuestos en el proyecto, los estudiantes deberán emplear alrededor de 400 hs. reloj a lo largo de la carrera. De esto y conociendo la dificultad de aumentar la carga horaria presencial, surge casi como única alternativa para los estudiantes de la UTN, incorporar la tecnología adecuada tal que permita instancias a distancia, generándose un aprendizaje semipresencial.
De acuerdo a esta premisa se ha invitado a distintos proveedores de sistemas a distancia que además sean especialistas en la enseñanza del idioma inglés. Del resultado de las distintas propuestas, hemos encontrado en la Editorial Pearson no solo un producto que satisface los requerimientos para llevar adelante una prueba piloto, sino la intención de dicha editorial de incorporarse al proyecto como parte del mismo y dispuesta a realizar los cambios y adaptaciones que nuestros docentes puedan sugerir.
Una vez finalizada la etapa de selección, se convocó a un grupo de docentes de idioma de distintas  Facultades Regionales, con la finalidad de analizar la factibilidad de dicho proyecto. De esta manera se ha conformado el grupo que ha estado trabajando en una primera etapa asumiendo tanto el rol de docente como el de estudiante y discutiendo las distintas experiencias que cada uno tuvo en sus respectivas Facultades. La Facultades integradas en el proyecto son: Bahía Blanca, Concepción del Uruguay, Haedo y Rafaela.
Volver


3. Objetivo del Proyecto:

Evaluar un nuevo sistema de enseñanza del idioma Inglés con la finalidad de:
•    Que el estudiante del último año de las carreras de grado realice la defensa del proyecto final en ambos idiomas.

•    Que el egresado de la Universidad Tecnológica Nacional maneje el idioma inglés, de tal forma que le permita comunicarse con nativos en forma oral y escrita.

•    Evaluar el potencial de utilización de EVEA (Entorno Virtual de Enseñanza y Aprendizaje) en la enseñanza de inglés.
Volver


4. Fases del Proyecto hasta el momento:

1) Familiarización de los docentes con el programa on-line
2) Capacitación de los docentes en la tarea de tutoría on-line
3) Experiencia con 5 alumnos de las distintas regionales.
4) Experiencia con totalidad de alumnos en las Regionales de Bahía Blanca, Concepción del Uruguay, Haedo y Rafaela 
Volver


5. Pautas Generales:

Se implementó a manera de prueba a escala real, un método de enseñanza del idioma inglés uniendo a la UTN con su característica propia en cuanto al valor de la presencialidad, e incorporando talleres y encuentros de apoyo y evaluación, acoplado al producto online de Pearson-Longman denominado Longman English Interactive (modalidad a distancia).

Longman English Interactive
, es un curso online diseñado para la enseñanza del Inglés con modalidad a distancia. Consta de cuatro niveles (1, 2, 3 y 4), los cuales se conforman de la siguiente manera:

o    NIVEL I (LEI 1):
-    Unidades A1 a A5
-    Unidades B1 a B5
-    Unidades C1 a C5
o    NIVEL II (LEI 2):
-    Unidades A1 a A5
-    Unidades B1 a B5
-    Unidades C1 a C5
o    NIVEL III (LEI 3):
-    Unidades A1 a A4
-    Unidades B1 a B4
-    Unidades C1 a C4
o    NIVEL IV (LEI 4):
-    Unidades A1 a A4
-    Unidades B1 a B4
-    Unidades C1 a C4

El sistema posee un control académico y administrativo que permite medir el avance del estudiante, y que le servirá al  docente como herramienta a la hora de los encuentros presenciales.
El desafío del proyecto es encontrar la interacción entre el Sistema Longman English Interactive con las instancias presenciales que desarrolla la UTN. Para ello se desarrollan los aspectos descriptos más abajo.
Volver


6. Recursos Disponibles:

Las Facultades Regionales que ingresen a la prueba propuesta dispondrán:
1.    Un laboratorio informático de idiomas con entre 10 y 15 PCs, según cantidad de inscriptos, con conexión a Internet, auriculares y micrófonos.
2.    Materiales didácticos correspondientes al Modulo I para todos los estudiantes inscriptos.
3.    El equivalente a una dedicación simple adicional cada 50 alumnos, con el fin de que los docentes referentes del idioma en dicha Facultad, puedan monitorear y conducir el avance del proyecto.
4.    Fuerte asistencia técnica por parte de Pearson, apoyo adicional en la puesta en marcha.
Volver


7. Lineamientos Orientativos:

1.    Se realizará una prueba diagnóstica de los estudiantes con el objeto de conocer el grado de conocimientos del idioma, de manera de insertarlo en la unidad que corresponda.

2.    Los docentes atenderán el avance de los estudiantes en forma virtual a razón de un mínimo de 50 estudiantes por docente, y harán lo propio en forma presencial a razón de un máximo de 5 estudiantes por docente.

3.    Los encuentros presenciales tendrán como objetivo evacuar dudas y evaluar si el estudiante está en condiciones de continuar con el siguiente grupo de unidades. Cada uno de estos  encuentros tendrán una duración de 45 minutos.

4.    Los encuentros presenciales deberán ser solicitados por los estudiantes en los horarios y días planificados, cada vez que el alumno finalice los objetivos previstos. Para el 2010 el LEI I será equivalente al Inglés I, por lo que los encuentros deberán ser solicitados según el siguiente agrupamiento:
a.    Unidades A1 a A3
b.    Unidades A4 a B1
c.    Unidades B2 a B4
d.    Unidades B5 a C2
e.    Unidades C3 a C5

5.    Se diseñaran Talleres donde se desarrollarán actividades presenciales por grupo de unidades, como por ejemplo; análisis de textos y /o periódicos, discusión sobre diferentes temáticas, etc, donde el estudiante desarrolle la conversación como actividad central. Estos tendrán 45 minutos de duración.

6.    Cada docente podrá atender 30 estudiantes por mes en forma presencial con 1/2 dedicación simple.

7.    Los docentes que formen parte del plantel responsable de los encuentros presenciales, tendrán acceso a los informes que arroje el sistema, de todos los estudiantes inscriptos en dichos encuentros.

8.    Los docentes darán las claves a los alumnos que estén en condiciones de cursar y deberán cargar al sistema informático que se elaborará a tal fin, las notas y comentarios de cada alumno que reciba tenga un encuentro presencial.

9.    Los docentes deberán organizarse para atender en forma presencial a distintos grupos de estudiantes. En el caso del primer año de prueba los grupos irán avanzando en el aprendizaje y los docentes se desplazarán en igual forma. Solo quedarían fijos los docentes necesarios para atender grupos rezagados.

10.    El sistema deberá preveer que los estudiantes que no hayan alcanzado los conocimientos requeridos puedan repetir las unidades correspondiente.

11.    Se deberá organizar un plan de capacitación docente, marzo del 2010, integrando al equipo de Pearson y al equipo docente que esta llevando adelante el proyecto. Los temas a desarrollar son: utilización del aula virtual, modalidad de trabajo, alcances de las clases presenciales y formación de talleres.

12.    De acuerdo a su experiencia Pearson propone organizar grupo de 25 estudiantes para el trabajo en equipo vía aula virtual.

13.    De acuerdo al tipo de taller se debería establecer la cantidad máxima de estudiantes que le permita al docente trabajar cómodamente con la totalidad del grupo.

14.    Los docentes a cargo del seguimiento, deberán convertirse en referentes del proyecto.

15.    En este proyecto el Rol Docente deberá ser el de facilitador, motivador y evaluador.


Acotación: Se deja constancia que la propuesta de reformulación de la enseñanza del idioma INGLÉS es para toda la Universidad, la presente prueba piloto se extenderá a toda la Universidad en los tiempos que correspondan.
Volver



8. Informe de Avance (10/12/09)

Como primera medida se debe señalar que el proyecto en cuestión fue elevado en el mes de julio a la Secretaría de Políticas Universitarias para lograr el financiamiento del mismo.
También se ha trabajado con un grupo de 5 alumnos en las Facultades Regionales Avellaneda, Bahía Blanca, Concepción de Tucumán, Haedo, Mendoza y Rafaela. La prueba ha resultado exitosa por lo que se concluye en elevar al Consejo Superior el proyecto Académico  con el objeto de realizar una prueba a escala real en las Facultades Regionales de Bahía Blanca, Concepción del Uruguay, Haedo, y Rafaela durante el ciclo lectivo 2010.
Por otra parte se desarrolló el siguiente Instructivo para la implementación de la prueba Piloto:

INSTRUCTIVO PARA LA IMPLEMENTACION DE LA PRUEBA A ESCALA REAL DEL PROYECTO REFORMULACIÓN DE LA ENSEÑANZA DEL INGLES EN LA UTN

Objetivos:
•    Evaluar un nuevo sistema de enseñanza del idioma Inglés con la finalidad de:

•    Que el estudiante del último año de las carreras de grado realice la defensa del proyecto final en ambos idiomas.

•    Que el egresado de la Universidad Tecnológica Nacional maneje el idioma inglés, de tal forma que le permita comunicarse con nativos en forma oral y escrita.

Finalmente se acuerda en trabajar con Pearson Education en un Convenio de asociación para el desarrollo de la prueba piloto a escala real.
Volver



9. Informe de Avance (13/03/10)

De las primeras reuniones realizadas con los docentes referentes del idioma inglés de las Facultades Regionales de Avellaneda, Bahía Blanca, Concepción del Uruguay, Delta, Haedo, Mendoza y Rafaela, junto a los representantes de Pearson Education, surge la necesidad evidente de que nuestros egresados sean capaces de manejar el idioma inglés con un nivel tal que les permita la comunicación fluida en este idioma. La globalización ha acentuado la necesidad que las empresas deban estar comunicadas con el mundo para poder ser competitivas.
Nuestros profesionales no pueden estar ausentes de este requerimiento y por lo tanto la UTN con la responsabilidad que le otorga el hecho de entregar mas del 40% de los ingenieros que anual mente egresan de las carreras de ingeniería en el país, debe agregar como valor que sus egresados manejen el idioma inglés.
En este sentido y luego de estudiar e invitar a varias organizaciones y empresas educativas la Editorial Pearson aceptó trabajar en este proyecto con un sistema de desarrollo propio que permite incorporar la impronta que caracteriza a los docentes de la UTN.
Actividades llevadas a cabo hasta la fecha:
Como primera medida se entendió conveniente convocar a 7 Unidades Académicas de nuestra Universidad para trabajar en las dos primeras etapas del plan.
Estas unidades académicas han trabajado y trabajan en la vinculación de nuevas tecnologías en la enseñanza del idioma. Los referentes del Ingles en dichas Unidades Académicas conocieron el manejo y funcionamiento del sistema tanto en el rol del docente como en el del alumno. Esta primera etapa se ha concretado, encontrándonos actualmente en la segunda etapa donde cada una de las docentes está probando el sistema con un grupo determinado y reducido de alumnos regulares. De aquí se pretende concluir en los siguientes aspectos:
1.    Rol del docente: cual será el trabajo que deba realizar el docente dentro y fuera del aula.
2.    Cantidad de alumnos que podrá atender el docente en forma presencial.
3.    Cantidad de alumnos que podrá atender el docente en forma no presencial.
4.    Formas de organizar el plantel docente para atender a los alumnos en forma presencial y no presencial. Como subdividir los grupos, en relación a los conocimientos previos. Formas de inscripción de los alumnos hasta cumplir con los cupos indicados en el punto 2.
5.    Analizar la posibilidad y la importancia de que distintos docentes atiendan a distintos grupos de alumnos.
6.    Materiales que se deberían incorporar.
7.    Tiempo máximo que se le debe dar a cada alumno para completar cada nivel.
8.    Distribución de horas: a partir del 2 año hasta el primer semestre del 5 año.
9.    Factibilidad de defender el Proyecto Final en el idioma Inglés.
10.    Laboratorios de Idiomas. Analizar cantidad de PCs necesarias para grupos de 100, 200, 300 etc alumnos. (espacio en la facultad, cronograma, horarios)
11.    Como socializar el proyecto con los demás docentes de sus FRs (durante el 2009) para comenzar en el 2010 en una prueba a escala real.
12.    Implementación de capacitación a los docentes.

La tercera etapa de este proyecto es probar en un grupo de 4 ó 5 Unidades Académicas el sistema a escala real, es decir con todos los alumnos regulares del 2° año, prueba que se realizará durante el año lectivo 2009.
Luego si esta resulta positiva, se socializará y discutirá a nivel Nacional en una jornada específica para este fin. Se piensa en la enseñanza del inglés en 3 ½ años (2°, 3°, 4° y ½ 5°) llegando al final del último año teniendo los alumnos que defender su proyecto final en los dos idiomas.
Volver



10. Informe de Avance (14/04/09)

De la convocatoria realizada para trabajar en un proyecto educativo que contemple la reformulación de la enseñanza del idioma inglés en la UTN, surge que Pearson Education se ha manifestado a favor de asociarse con la Universidad Tecnológica Nacional con el objeto de desarrollar un sistema acorde a las necesidades de la UTN.
    En tal sentido se comenzará a trabajar con docentes referentes del idioma inglés de distintas Facultades Regionales, con el objeto de planificar el desarrollo de dicho sistema educativo. 
    A partir de la definición de los objetivos requeridos por la UTN, Pearson pondrá a disposición su programa on-line en desarrollo “Longman English Interactive”, para realizar experiencias pilotos con docentes y estudiantes de la UTN, durante el año 2009.
    La UTN trabajará con docentes referentes del idioma Inglés de un grupo de Unidades Académicas para aportar su experiencia, materiales y aplicar la impronta que refleja las características de la Universidad Tecnológica Nacional.
Cada una de las partes expresa su voluntad de trabajar activamente en el desarrollo del sistema durante este período de experiencias pilotos, sin costo alguno para la otra.
Volver




11. Informe de Avance (10/12/10)

Datos Cualitativos

El Proyecto de Reformulación ha tenido lugar durante todo el año.  Se utilizó el nivel 1 del programa Longman English Interactive, el diseño de un sistema de gestión académica y el dictado de talleres de acompañamiento por parte de los docentes de las Regionales de Bahía Blanca, Concepción del Uruguay, Haedo y Rafaela.

La primer conclusión que queremos compartir es que la experiencia ha sido sumamente positiva para docentes y alumnos.  De los 552 alumnos que recibieron la clave del LEI 1 solamente el 10% abandonó el curso.

Las fortalezas que destacan los profesores sobre el aprendizaje con este tipo de programas es la motivación que genera en los alumnos ya que pueden trabajar en la computadora, tienen apoyo visual, pueden rehacer ejercicios y escuchar modelos reales de hablantes de la lengua. Además, facilita el trabajo independiente, esto quiere decir, que el alumno conoce su progreso en forma inmediata y es responsable activo de su avance.

El programa es dinámico y fácil de usar. La interface es aún más sencilla que cualquier red social, resulta muy intuitiva. En su mayoría los alumnos utilizaron el programa en las casas, esto les permite flexibilidad de horarios.

En cuanto a las diferentes secciones del programa los docentes resaltan como positivo:
 

  •  Sección Video: es la sección que más les gustó a los alumnos porque pueden escuchar y ver a los personajes en acción y en contextos actuales. Además, pueden repetirlo las veces que necesiten.
  • Sección Vocabulario: es apropiado para el nivel y resulta óptima la presentación y la práctica
  • Sección Oralidad: a los alumnos les gusta grabarse y escucharse sin  que los escuchen otros en la etapa de aprendizaje
  • Sección Gramática: muy útil pero sería deseable que estén en español para este nivel
  • Sección Escucha: de mucha utilidad la variedad de ejercicios
  • Sección Pronunciación: muy útil y apropiado. Les gusta grabarse. 
  • Sección Lectura: resultan muy útiles los textos y la variedad de ejercicios
  • Sección Escritura: en este nivel tiene por objetivo imitar el modelo. La mécanica de corrección permite ver progresión
  • Tests de revisión: de mucha utilidad para fijar lo aprendido


Dentro de los resultados que arrojan las encuestas realizadas a los alumnos (muestra 100 alumnos) los alumnos comentan que el programa les resultó muy didáctico. Destacan la posibilidad de hacer y rehacer los ejercicios en cualquier momento y lugar. Rescatan el poder de auto-administrarse y la posibilidad de grabarse y escucharse. La realidad es que para la mayoría este un concepto nuevo que se está implementando diferente a la forma convencional de enseñar con profesor frente al aula. Es una manera innovadora, dinámica, y de la mano de la tecnología para implementar un programa semi-presencial


Durante el 2011 el plan es incorporar al programa LEI una plataforma con herramientas para:

•    combinar módulos y unidades según el plan planteado para este proyecto.
•    incorporar prácticas extra que solicitan los alumnos.
•    usar chat para aclarar dudas de forma sincrónica. 
•    herramientas para crear  ejercicios y  tests.
•    permitir ver los mails enviados a los alumnos a través de la plataforma.
•    permitir ver el progreso por módulos y unidades para todos los alumnos en una misma pantalla. Es decir, en la pantalla  Home > Gradebook Options > Overall Progress sería deseable ver hasta qué unidad/módulo ha completado cada alumno, no solo los puntajes que sacó en total en las diferentes áreas.
•    ocultar/mostrar tests/quizzes a ciertos alumnos solamente.
•    borrar ejercicios completados que los docentes  seleccionen para que los alumnos los vuelvan a hacer, incluso si están aprobados, para que tengan más práctica.


La decisión es continuar con la segunda parte del proyecto de Reformulación de Inglés durante el 2011. Los alumnos que rindieron nivel 1 de LEI continuarán con el nivel 2 y la nueva cohorte 2011 cursará el nivel 1 de LEI. El plan es además incorporar nuevas regionales de la siguiente manera. Las regionales que puedan disponer del tiempo y la dedicación que esta implementación amerita serán invitadas a participar de una primera etapa durante el primer cuatrimestre de capacitación docente y prueba con un mínimo de 5 alumnos para luego durante el segundo cuatrimestre hacer una prueba piloto más amplia para de acuerdo al desarrollo de esta poder incorporar el programa en su totalidad en el 2012.

Durante el 2011 también se podrá definir el tiempo exacto que se necesita para llegar a cumplir con la propuesta planteada de cubrir en 6 cuatrimestres (3 años)y  los 4 niveles de Longman English Interactive y disponer del último cuatrimestre de la carrera para preparar la presentación básica de un proyecto en inglés por parte de los alumnos. El objetivo es que los alumnos puedan recibirse alcanzando un nivel B1 del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas . El Marco Común Europeo de Referencia establece una serie de niveles para todas las lenguas a partir de los cuales se favorece la comparación u homologación de los distintos títulos emitidos por las entidades certificadas.

Recopilando información acerca de los distintos niveles propuestos por otras entidades y autores, los encargados del proyecto observan que el número más adecuado de niveles para el aprendizaje, enseñanza y evaluación de las lenguas es seis. Con base en esto, se elabora una distinción inicial en tres bloques amplios, cada bloque se ramifica en otros dos niveles más restrictivos.
  Volver

1.    Evaluaciones diagnósticas:

Regional Bahía Blanca

Regional C. del Uruguay

Regional Haedo

Regional Rafaela

Se presentaron 166 para rendir y  las evaluaciones arrojaron los siguientes resultados: 101alumnos para nivel 1, 22 alumnos para nivel 2, 29 alumnos para nivel 3 y 14 alumnos para nivel 4.

Se tomó una prueba de suficiencia a todos los inscriptos en Inglés I de todas las carreras. De los 195 inscriptos quedaron 120 alumnos para realizar LEI 1.

 

Se tomó la evaluación diagnóstica y 75 alumnos resultaron aptos para el nivel 1.

No se tomó la evaluación diagnóstica ya que se comunicó que quienes no necesitaran todo el año para completar el curso podrían rendirlo en los  turnos de julio o septiembre.

 

2.    Estructura de las cátedras:

Descripciones

Regional Bahía Blanca

Regional C. del Uruguay

Regional Haedo

Regional Rafaela

Cantidad de profesores

 Profesores y  docentes asociados

Profesores y docentes asociados

Profesores y docentes asociados

Profesores y docentes asociados

TOTAL

5

5

6

2

 

3.    Cantidad de alumnos, cantidad de claves entregadas, cantidad de claves usadas.

Descripción

Regional B. Blanca

Regional C.  del Uruguay

Regional Haedo

Regional Rafaela

Inscriptos  Inglés I

239 alumnos

195 alumnos

270 alumnos

121 alumnos

 

Recibieron clave de LEI I

159 alumnos

120 alumnos

198 alumnos

105 alumnos

Ingresaron al sistema

143 alumnos

113 alumnos

193 alumnos

103 alumnos

Recibieron clave y no ingresaron al sistema

16 alumnos

Sin datos

5 alumnos

11 alumnos

Abandonaron

0 alumnos

7 alumnos

12 alumnos

2 alumnos

ALUMNOS

ACTIVOS

127

113

181

92

4.    Trabajo en plataforma, talleres y desgranamiento:

Descripción

Regional B. Blanca

Regional C.  Uruguay

Regional Haedo

Regional Rafaela

Cursado regular

 

De los 127 cursantes, desertaron 3 en mayo, 13 en junio y 7 en agosto.

Total desgranamiento: 23 alumnos (18%)

Pico de desgranamiento en junio 56%

 

 

Alumnos que terminaron contenidos LEI 1:  52

Alumnnos que están en proceso de terminar: 89

Abandonaron 12 alumnos a principio de año            

Alumnos que terminaron contenidos LEI 1:­  24

Alumnos que están en proceso: Módulo A: 38, Módulo B: 26, Módulo C: 13

Promedio de horas trabajadas por alumno en la plataforma

20 horas

31 horas

 

20 horas

Promedio de horas trabajadas por profesores y coordinadores

Las horas de talleres  frente a alumnos. Queda pendiente calcular el trabajo de profesores y coordinadores fuera de los talleres

1 hora de plataforma por semana, 3 horas en talleres presenciales. Total: 4 horas por semana

 

10 horas por semana

Cantidad de talleres dictados

De conversación para 14 alumnos: 145 de 60´

Complementarios: 24

Evaluativos: 50

De consulta: 40

1 taller semanal por cada comisión de 10 alumnos.

Se dictaron 100 horas de talleres por mes

10 en el año: 1 para unidad A1, 1 cada dos de las14 unidades restantes, 2 de recuperatorio. Dictados para grupos de 6 alumnos, en 10 horarios y 3 días diferentes por semana.

Asistencia a los talleres

Para módulo A: 78%

Para módulo B: 63%

Para módulo C:

56%

 

 

Promedio entre 86% y 95%

Discontinúa

Alumnos que asistieron a menos del 50% de los 10 encuentros presenciales: 52.  Alumnos que asistieron a más del 50% de los 10 encuentros presenciales: 45

Inscripción y, asistencia a exámenes finales.

 

De los 127  alumnos activos, 51 están anotados para rendir el examen final presencial en plataforma

113 alumnos

Aprobaron el examen final online y oral: 25 alumnos

 

Se anotan como alumnos regulares una vez terminado de rendir el examen online. Alumnos libres mitad de año: 6 alumnos, de los cuales 5 aprobaron y 1 reprobó. Como alumnos regulares mesa fin de año: 5 alumnos, todos aprobaron

Volver